Artículos escritos por Karlos Zurutuza

Día siete: noche estrellada

Día siete: noche estrellada

(English version here) Shortcuts. En los arcenes de un país en guerra Al igual que en la retaguardia, en el frente de Raqqa también se duerme en las azoteas de las casas. Habría que tomar algunas precauciones básicas como no fumar, encender una linterna o el móvil. El comandante Botan se lo repite a los ocho hombres a su mando […]

Day seven: Starry Night

Day seven: Starry Night

Translation: Teresa Galarza (Versión en español aquí) Shortcuts. On the shoulders of a country at war Like in the rearguard, in the front of Raqqa it is usual to sleep on the roofs of houses. You should take some basic precautions such as not smoking, lighting a flashlight or using a phone. Commander Botan repeats this to the eight men […]

Day six: a window to Raqqa

Day six: a window to Raqqa

Translation: Teresa Galarza (Versión en español aquí) Shortcuts. On the shoulders of a country at war Reaching a battlefront is much more complicated than it seems. Rarely, perhaps never, do we talk about the preliminary round after the bang-bang; the bureaucratic nightmare of special permits, photocopies, stamps, accreditations and meetings with those who are responsible for validating all documents. The […]

Día seis: una ventana a Raqqa

Día seis: una ventana a Raqqa

(English version here) Shortcuts. En los arcenes de un país en guerra Llegar hasta un frente de batalla es mucho más complicado de lo que parece. Raras veces, diríamos que nunca, se habla de los preliminares tras el bang-bang; la pesadilla burocrática de permisos especiales, fotocopias, sellos, acreditaciones y reuniones con los que se encargan de validar todos los documentos. […]

Day five: Hearts and minds

Day five: Hearts and minds

Translation: Teresa Galarza (Versión en español aquí) Shortcuts. On the shoulders of a country at war Some village in Raqqa. Clay houses cooking under the sun, a lot of sun, in the middle of nowhere. In Serran there are no sidewalks, no roads, no streets, no shops; just a donkey tied to a pole next to the remains of something […]

Día cinco: corazones y mentes

Día cinco: corazones y mentes

(English version here) Shortcuts. En los arcenes de un país en guerra Una aldea de Raqqa cualquiera. Casuchas de adobe cociéndose al sol, mucho sol, en mitad de la nada. En Serran no hay aceras, ni carreteras, ni calles, ni tiendas; solo un burro atado a un poste junto a los restos de algo que, un día, cobijó al monstruo, […]

Día cuatro: perder la cabeza

Día cuatro: perder la cabeza

(English version here) Shortcuts. En los arcenes de un país en guerra Han pasado dos años, pero Amina se acuerda del día de las cabezas como si hubiera sido ayer mismo. Algunas aparecieron pinchadas sobre enrejados de jardín, señales de tráfico… También estaban las de los botes de cristal, hasta un total de cincuenta que, decían, pertenecían a soldados del […]

Day four: losing your head

Day four: losing your head

Translation: Teresa Galarza (Versión en español aquí) Shortcuts. On the shoulders of a country at war Two years have passed, but Amina remembers the day of the heads as if it was yesterday. Heads appeared punctured on garden trellises, traffic signs … There were also some in glass jars, up to a total of fifty that, they said, belonged to […]

Día tres: Hotel Kobani

Día tres: Hotel Kobani

(English version here) Shortcuts. En los arcenes de un país en guerra La verdad es que no está nada mal, doce dólares la noche por una habitación con ventilador y baño compartido con nadie; somos los únicos huéspedes del único hotel de Kobani. La ciudad «mártir» kurda por antonomasia es parada obligatoria para todo aquel que viaja camino del frente […]

Day three: Hotel Kobani

Day three: Hotel Kobani

Translation: Teresa Galarza (Versión en español aquí) Shortcuts. On the shoulders of a country at war The truth is that it’s not bad at all, twelve dollars a night for a room with a fan and a bathroom to yourself. We are the only guests of the only hotel in Kobani. The quintessential Kurdish “martyr” city is an obligatory stop […]