Lengua

September 29, 2018 - Wheeling, West Virginia, U.S. -  DONALD TRUMP holds a Make America Great Again rally at the WesBanco Arena.(Credit Image: © Brian Cahn/ZUMA Wire)

Una retórica de mierda: traducir la escatología en torno a Trump

Todo comenzó con aquella frase tan difícil de traducir a simple vista y que, por desgracia, tan sencilla era y tanto juego nos dio después: cuando, en una reunión en el despacho oval, Trump describió a países como Haití y El Salvador llamándolos shithole countries, algunos traductores se quedaron estancados y tuvieron que darle bastantes vueltas a la cabeza para […]

Palabrofilia: los sentidos de las palabras

Palabrofilia: los sentidos de las palabras

1. La vista «Palabras, palabras, palabras», le contesta Hamlet a Polonio cuando este le pregunta qué está leyendo. Efectivamente: está viendo palabras. Fuera de su contexto, la respuesta de Hamlet remite a la fisicidad gráfica de la palabra, su forma, su signo. Lo que se ve, lo que vemos. Más allá del significado, la descripción, la imaginación, más allá de […]

Política (lingüística) para construir la URSS

Política (lingüística) para construir la URSS

Existe entre algunos soviéticos la costumbre de equiparar las políticas llevadas a cabo por sus Gobiernos con los llamados Pueblos Potemkin. La política lingüística no es una excepción: en este contexto, Потёмкин —dígase [patiomkin]; la «o» en sílaba pretónica se pronuncia [a] y la «ë», con los dos puntitos arriba, suena [io], en fonética de andar por casa— se utiliza […]

Pedro Álvarez de Miranda: «Los hablantes son los dueños del idioma, no lo es la Academia»

Pedro Álvarez de Miranda: «Los hablantes son los dueños del idioma, no lo es la Academia»

Fotografía: Lupe de la Vallina Esta entrevista fue publicada originalmente en nuestra revista trimestral número 14 Pedro Álvarez de Miranda, filólogo experto en lexicología y lexicografía, es catedrático de Lengua Española en la UAM e ingresó en la Real Academia Española en 2011 con la lectura del discurso En doscientas sesenta y tres ocasiones como esta, un apasionante relato de […]

Marta Rebón y Marilena de Chiara: «Traducir es coger un texto de una orilla y llevarlo a la otra»

Marta Rebón y Marilena de Chiara: «Traducir es coger un texto de una orilla y llevarlo a la otra»

Fotografía: Jorge Quiñoa Esta entrevista fue publicada originalmente en nuestra revista trimestral número 22 A la traducción literaria se puede llegar desde orígenes diversos. Marta Rebón (Barcelona, 1976) descubrió la literatura rusa durante sus estudios de humanidades y la atracción que sintió por las obras de Dostoyevski o Tolstói marcó su rumbo profesional. Tras estudiar Filología Eslava, un curso de […]

Luz Rello: «Hay quien se ha subido al barco de la dislexia por aquello de que está de moda ser diferente»

Luz Rello: «Hay quien se ha subido al barco de la dislexia por aquello de que está de moda ser diferente»

Fotografía: Jorge Quiñoa Apenas hemos puesto el pie en el piso que Luz Rello (Sigüenza, 1984) habita en la Villa Olímpica de Barcelona y ya nos recibe un abrumador despliegue de actividad frenética y agradable calidez. A pesar de ser una de las mentes investigadoras españolas más brillantes del momento y de haber recibido importantes premios como el Princesa de […]

La puerta es verde, etcétera

La puerta es verde, etcétera

Alguien, probablemente un profesor o el dueño de unos salones recreativos, me explicó cuando yo era mozo que la frase constituye el elemento más pequeño del discurso capaz de expresar por sí solo una idea completa. Doy por sentado que a día de hoy, a pesar de su belleza y sencillez, esta definición se habrá quedado obsoleta. Hace tiempo que […]

Esa lengua que se llevaron las golondrinas

Esa lengua que se llevaron las golondrinas

Nain din sin cona ichasoaren ecustra? Anisco andia da, tia Juana. Julián Gayarre en una carta a su tía Juana, 1884. Era capaz de ejecutar el re bemol en Lucia di Lammermoor, e incluso el do sostenido que exigía Il trovatore; triunfaba en alemán con Lohengrin de Wagner, o en italiano con L’elisir d’amore de Donizetti. Por si fuera poco, […]

Dejad paso, pedantes

Dejad paso, pedantes

Si de manera general resulta una verdad tan triste como incontestable aquella frase atribuida a Jean-Paul Sartre de «el infierno son los otros», cuando hablamos de la profesión de escritor, el infierno son los pedantes. Esos tipos que cuando leen un artículo, en lugar de saborear su discurso o ponderar el contenido, esperan el desliz en una preposición, el resbalón […]

A flock of sheep grazes along the rocky, green slopes of Col d'Iraty in France's Basque Country. (Photo by julio donoso/Sygma via Getty Images)

Vacas rojas en montañas azules y olas verdes

Sabemos que los colores no existen, pero son más que una ilusión. Amets solía escuchar a su abuelo Joxemiel decir que aquellos burros, los de su caserío de Goizueta (Navarra), eran azules. —Son grises, aitona; azul es el cielo, no los burros. Pero Joxemiel —pronúnciese Joshémiel— estaba completamente seguro de lo que decía, aunque tuviera que defenderlo ante su nieto […]

President Donald Trump holds a law enforcement roundtable on sanctuary cities, in the Roosevelt Room at the White House on March 20, 2018 in Washington, D.C. Credit: Kevin Dietsch / Pool via CNP 

- NO WIRE SERVICE · Photo: Kevin Dietsch/Consolidated News Photos/Kevin Dietsch - Pool via CNP

El poder de una palabra

La medianoche del 31 de mayo de 2017 ocurrió algo mágico en el twitter de Donald J. Trump. El 45º presidente de los Estados Unidos, magnate, escritor sensible, busto reposa-pelucas, inversor, actor de blockbusters y exproductor mandamucho del reality show estadounidense The Apprentice, proyectó al mundo un tuit tan fabuloso como críptico: «Despite the constant negative press covfefe» («A pesar […]

El Principito traducido al idioma de Star Wars

El Principito traducido al idioma de Star Wars

El principito, escrito por Antoine de Saint-Exupéry, es el libro más traducido del mundo, solo superado por la Biblia y el Corán. Lo atestigua la Unesco en su base datos Index Translationum, donde registra un total de mil doscientos veinte volúmenes editados con este título en trescientos veintiún idiomas. La cualidad de esta obra para reflejar lo humano de forma […]

ACEPTAR

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

Aviso de cookies